Dobrze, doktorze Picasso, czym według ciebie jest seks?
Я думаю, вы понимаете, о чем я говорю.
Myślę, że wiesz o czym mówię.
Вы понимаете, что с вами произошло?
/Czy wiesz, co ci się przydarzyło? /Czy chcesz tak żyć?
Это смотря что вы понимаете под паникой.
W takim razie to zależy od tego, jak rozumiemy słowo "szok".
Если вы понимаете, о чем я.
Jeśli rozumiesz, co mam na myśli.
Вы понимаете, к чему я клоню?
Rozumie pan, o co mi chodzi?
Если вы понимаете, о чём я.
Jeśli pani rozumie, co mam na myśli.
Я ищу ларец, как вы понимаете.
Co ty tu robisz? Oczywiście szukam kufra.
Эксперимент 626 подайте нам знак, если вы понимаете нас.
Obiekcie 626, daj znak, że rozumiesz swoją sytuację.
Тогда вы понимаете, пока вы говорили об организациях и комитетах истребление уже началось.
I wtedy zdajecie sobie sprawę, że kiedy mówicie o organizacji i komitetach, to eksterminacja już się rozpoczęła.
А вы понимаете Кто я, чёрт вас дери
Rozumiem, że wiesz kim, kurwa, jestem.
Если вы понимаете о чём я.
Jeśli wie pani, o czym mówię.
Я думал, вы понимаете над, чем я работаю.
/Myślałem, że rozumie pan, /co tu tworzę.
Со временем я узнал, что у них есть самосознание, и когда вы осознаете этот нечеловеческий разум, после этого вы понимаете что им не место в неволе.
Wiedziałem wtedy, że mają świadomość, i kiedy poznasz nieco ich nieludzką inteligencję zauważysz, że nie są przeznaczone do życia w niewoli.
Вы понимаете, о чем я говорю?
Uszkodzi się jeden z dowodów, i cała sprawa może upaść.
Вы понимаете, что я вам говорю?
Rozumie pan, co do niego mówię?
Вы понимаете, что теперь вы мой единственный крон-принц?
Oczywiście to czyni z ciebie niekwestionowanego następcę tronu.
Вы понимаете, что я имею ввиду?
Comme ci, comme ça. (Ani źle, ani dobrze). - Wiesz co to znaczy?
Вы понимаете, в чем вас обвиняют?
W NASTĘPNYM ODCINKU Czy Siostra rozumie, o co jest oskarżona?
Вы понимаете, что поставлено на карту?
Zdajecie sobie sprawę, jaka jest stawka?
Вы понимаете, о чём я говорю?
Rozumiesz? Vous comprenez ce que je dis?
Если вы ещё верите в спекуляцию и порабощение, о которых мы вас предупреждали, надеюсь, вы понимаете, что время близится к концу.
Jeśli jeszcze nie zauważyliście rzeczywistości spekulacji i zniewolenia, o której ostrzegaliśmy, mamy nadzieję, że zdajecie sobie sprawę z kończącego sięczasu.
В этом случае вы понимаете и соглашаетесь с тем, что Google будет расценивать факт использования вами Услуг как согласие с Условиями с соответствующего момента времени.
W takim przypadku Użytkownik przyjmuje do wiadomości, że spółka Google będzie traktować korzystanie z Serwisów jako przyjęcie Warunków od chwili rozpoczęcia korzystania z nich i wyraża na to zgodę.
(Смех) Это, как вы понимаете, полная ересь.
(Śmiech) Jak wiecie, jest to akt herezji.
Вы понимаете, что это можно использовать и заставить структуру обычной бактерии производить белок человеческого инсулина для лечения диабета?
Czy zdajecie sobie sprawę, że możemy wykorzystać i organizować mechanizm wspólnej bakterii, aby wytworzyć białko ludzkiej insuliny używane w leczeniu cukrzycy?
(Смех) В этом наша проблема, как вы понимаете.
(Śmiech) To jest nasz problem jak się domyślacie.
У многих выступающих здесь, у многих из вас, зрителей, есть эта творческая грань, если вы понимаете, о чем я.
Wielu z tutejszych mówców, jak również wielu widzów ma taki skraj kreatywności, jeśli wiecie o czym mówię.
Лишь коротко, что вы понимаете под текущими событиями и вмешательствами там?
Powiedz krótko, co sądzisz o bieżących wydarzeniach i interwencji w tym kraju?
Вы понимаете, что вы — это вы, и, может быть, больше, чем когда-либо.
Zdajesz sobie sprawę, że jesteś sobą -- może nawet bardziej niż dotychczas.
Что бы это ни было, вы понимаете о ком я говорю. Я говорю о людях, которых привлекает ритуал, моралистическая и общественная стороны религии, но которые не приемлют доктрину.
Wiecie, o czym mówię. Wiecie, o czym mówię. Mam na myśli ludzi, których pociąga rytualna, moralizatorska, wspólnotowa strona religii, ale nie mogą zdzierżyć doktryny.
(Смех) Теперь вы понимаете, почему это исследование так меня задело?
(Śmiech) Sami widzicie, dlaczego to badanie tak mnie przeraziło.
Вы понимаете, о чём я говорю.
Chyba rozumiecie, co mam na myśli.
Если окружающие начинают быстро двигаться, вы понимаете, что вам нужно поторопиться.
Jeśli ktoś zaczyna się szybko poruszać, masz wrażenie, że powinieneś się śpieszyć.
Это определяется в раннем возрасте, и теперь вы понимаете, когда стоит отправлять детей учить иностранный язык.
Te czynniki są istotne we wczesnych latach, pamiętajcie o tym, ucząc syna czy córkę obcego języka.
И когда однажды вы понимаете, что люди... что мир создан людьми не умнее вас, то вы готовы поднять руку и коснуться этой стены, и даже протянуть руку сквозь стену и осознать, что у вас есть сила этот мир изменить.
Jak uświadomisz sobie, że świat zbudowali ludzie wcale nie mądrzejsi od ciebie, wtedy możesz sięgnąć i dotknąć tych murów, może nawet wsadzić w nie rękę, uświadomić sobie, że masz siłę czynić zmiany.
Как вы понимаете, из-за этого досмотр в аэропортахя занимал много времени.
Jak pewnie się domyślacie, spędzałem sporo czasu z ochroną lotniska.
Но взглянув на них по-новому, вы понимаете, что обе эти вещи на самом деле связаны.
Ale kiedy zobaczy się je raz w nowy sposób, okazuje się, że te rzeczy są ze sobą połączone.
Мне думается, вы понимаете, что это того совсем не стоило.
Co chyba świadczy o tym, że moim zdaniem ta wołowina nie była warta swojej ceny.
0.9343569278717s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?